• İstanbul 17 °C
  • Ankara 21 °C

Burak Ş. Çelik’ten ilk şiir kitabı Barışta Elverişsiz

Burak Ş. Çelik’ten ilk şiir kitabı Barışta Elverişsiz
İlk kitapları okumayı ve ilk kitaplar hakkında yazmayı çok önemsiyorum. Yaşanan ilk heyecanı şairle ve yazarla birlikte yaşamayı da değerli buluyorum.

 

Burak Ş. Çelik; dergilerde şiirlerini ve çeviri şiirlerini okuduğum bir şair. Hece Yayınları’ndan çıkan ilk şiir kitabı Barışta Elverişsiz ile şiirlerini bir araya getirmiş oldu. Bir ilk kitaba göre sıkı şiirler karşılıyor bizi. Bunun sebebi, Çelik’in şiire mesai harcayan bir şair olması. Şiirini ve şair duruşunu dergilerde olgunlaştıran bir şairle karşı karşıyayız.

Özellikle ilk kitaplarda şu kıstasa çok önem veriyorum. Hiçbir yerde görünmeden bir kitap ile meydana çıkanlara çok da rağbet etmiyorum, edilmemesi gerektiğini de düşünüyorum.  Hangi derginin olduğu çok da önemli değil. Dergilerde şiirini besleyen, şiirini hizaya çeken şairlerin sağlam kurulmuş şiirleri ile karşılaştığımda da bu fikrimin doğruluğuna bir kez daha inanıyorum. Süreli yayınlarda yazıyor olmak, kat edilmesi gereken bir aşamayı da beraberinde getiriyor. Burak Ş. Çelik, dergilerle irtibatı güçlü bir şair. Barışta Elverişsiz böyle bir şairin kitabı.

Biraz arabesk biraz milli biraz Frenk

Burak Ş. Çelik’in Barışta Elverişsiz kitabını özetlemek için “biraz arabesk, biraz milli, biraz Frenk” demem yeterli olacaktır. Bu isimde bir şiir var kitapta. Lirik temrinlere rastlıyoruz dizeler arasında. Biraz arabesk damarını yoklayan dizeler bunlar.

Güneş tutuyor sevgilim parmaklarımdan
Bıraksa kıyamet kopacak
Savrulacak öfke ve zaman
Savrulacak  sokağı balkona bakan şehir

Çelik’te milli duruş daha çok memleket merkezli bir sese sahip. Elazığlı bir şair Çelik. Ait olduğumuz coğrafyanın doğusuna içten göndermeler var şiirlerde.

deniz bulunmaz bizim oralarda
şart değilmiş şarkta
süt beyaz teniyle hiçbir martı kıramadı
yumurtasını çatlatarak
serçelere atarız biz ekmeğimizi
tüylü unlu doğurgan ellerimizle
incitmeden, kırarak

serçe de sayılır değil mi tanrım

Ve Frenk. Burak Ş. Çelik; Almanca, İngilizce, Fransızca, Zazaca ve Kürtçe bilen bir şair. Şiirlerde karşımıza çıkıyor Çelik’in batı dillerine olan yakınlığı. Dergilerde çeviri şiir ve metinleriyle de yer alan bir şairin şiirine de yerleşiyor dillerle olan ünsiyeti.  “Non Bıs In Idem Ellerimi Çöz Kardeşim” ve “Non Je Ne Regrette Rıen” de şiir başlığında karşımıza çıkabildiği gibi bu tarz ifadeler, şiirin içinde de kendine yerli bir yer edinmek için bu kullanımların dizelerin arasına süzüldüğüne de şahit oluyoruz;

hem qui nasce il fiume sacro ai destini di roma
yazar kaynağında
roma’dan bile kutsaldır yani

Devamı: https://www.dunyabizim.com/burak-s-celikten-ilk-siir-kitabi-barista-elverissiz-makale,77.html

Bu haber toplam 137 defa okunmuştur
  • Yorumlar 0
    UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
    Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
    Bu habere henüz yorum eklenmemiştir.
Diğer Haberler
Tüm Hakları Saklıdır © 2012 Türkiye Yazarlar Birliği | İzinsiz ve kaynak gösterilmeden yayınlanamaz.
Tel : 0312 232 05 71 - 72 | Faks : 0312 232 05 71-72 | Haber Scripti: CM Bilişim