Aynı edebiyatın unsurları olduğumuza ve dilin değişebileceğine dikkat çekti. Türkçe şiirin daha çok Farsça şiirden beslenerek geliştiğini belirtti. Ayrıca iki edebiyat arasındaki etkileşimlerin bir taklit olarak değerlendirilemeyeceğini vurgulayarak Divan şiirinin, Farsça şiirin Türkçeleşmiş şekli olduğunu, zira yalnızca dilin değiştiğini, edebî zevkin ise devam ettiğini dile getirdi. Bu durumu ise Türkçe şiirin Farsça şiirden sancağı devralması olarak nitelendirdi.
Katılımcıların çeşitli sorularıyla devam eden ders, kültürel miraslarımızdan biri olan şiirimizin temeli ve gelişim sürecinin anlaşılması açısından önemli katkılar sağladı.
Haber: Melek Bodur
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.