03 Mayıs 2024
  • İstanbul19°C
  • Ankara14°C

TYB KİTAPLARI 19: YABANCI KÜLTÜR VE EDEBİYATLARIN TÜRKİYE’DE ÖĞRETİMİ VE TÜRK KÜLTÜRÜ

Yabancı Kültür ve Edebiyatların Türkiye’de Öğretimi ve Türk Kültürü Sempozyumu sonrasında oluşturulan kitap, kültürün çeşitli meselelerine eğilen bildirilerden oluşmuş.

TYB Kitapları 19: Yabancı Kültür ve Edebiyatların Türkiye’de Öğretimi ve Türk Kültürü

11 Ağustos 2016 Perşembe 10:17

1997 yılında hazırlanan kitabın hazırlığında Ersin Özarslan görev almış. Sempozyumda sunulan bildirileri ihtiva eden kitap, 126 sayfalık bir hacme sahip.

Genel Başkan Lütfi Şehsuvaroğlu’nun sunuşu ile başlayan kitap, program akışına, açılış konuşmalarına, bildirilere ve en sonunda da değerlendirme ve sonuç kısmına sahip.

D. Mehmet Doğan, yaptığı açış konuşmasında “Bugün Türkiye’nin en önemli kültürel problemi, yabancı kültürlerin saldırılarına karşı koyacak mukavemet unsurları üretebilecek yapıya ve mekanizmalara yeterince sahip olamamasıdır” diyerek, meselenin yabancı kültürlerin öğretimi olmadığını, esas meselenin bunlar öğretilirken, kendi kültürümüze sahip çıkıp çıkamadığımızı meselesi olduğunu aktarmıştır.

Yabancı Dil Öğretiminin Kültür Değişmesine Etkileri bildirisini sunan İbrahim İlkhan bildirisinde, dil öğrenimi ile o dile ait kültürün de öğrenildiğini söylemiş ve Tanzimat ile başlayan Fransız kültürü etkisinin biraz da çeviriler sayesinde olduğunu aktarmış. Bu meselede yapılması gerekenin öğrenime “araç” olarak bakmayı bilmekle alakalı olduğunu belirtmiş.

Klasikler Tartışmasının Kültürel Boyutları bildirisini sunan Ramazan Kaplan, Ahmet Mithat Efendi gibi klasiklerin sahibi olduğu ülkelerin onlarla iftihar etmelerinden dolayı bizim de onlara önem vermemiz gerektiğini savunanların görüşlerine yer verirken, olumsuz özenmelere karşı da hazırlıklı olunması gerektiğini belirten bir görüş belirtmiş.

Sempozyum sonuç bildirgesinde, kültür politikalarını belirleyenlerin “kültürel etkileşimler” olgusunu hesaba katması gerektiği, yabancı kültür öğrenmenin bir ayağının yabancı dilleri öğrenmekten geçtiği, mukayeseli kültür çalışmalarına yer verilmesi gerektiği gibi unsurlar sıralanmış.

 

Ramazan Kaplan’ın metnini aşağıya aktarmadan önce kitapta yer alan isimler ve metinleri sıralıyoruz:  

Feramuz Aydoğan-Celil Güngör: Dilin Psikolojisi, Toplumun Dinamiği,

Gürsel Aytaç: Yabancı Filoloji Dallarının Görevleri,

Yeşim Başarır: Kültürlerarası İletişim Bileşik Kültürler Sendromu,

Musa Doğan: İki Dilli Okullar ve Getirdiği Problemler

Burçin Erol: Türkiye’de Batı Dil ve Edebiyatlarının Öğretimi ve Türk Kültürü ve Edebiyatı ile İlişkiler

Ahmet Çetin Ertürk: Türkiye’de Tercüme faaliyetleri

Nüket Esen: Türkiye’de Amerikan Kültürünün Romanlara Yansıması,

İbrahim İlkhan, Yabancı Dil Öğretiminin Kültür Değişmesine Etkileri,

Battal İnandı: Kültürlerarası İletişimde Yabancı Filolojilerin Yeri,

Ramazan Kaplan, Klasikler Tartışmasının Kültürel Boyutları

Emel Kefeli, Yabancı Kültür ve Edebiyatlar Türk Kültürüne Gerçekten Yabancı mı?

Zeynep Kerman, Mukayeseli Edebiyat ve Mukayeseli Kültürün Önemi,

Ayşe Lahur Kırtunç: Amerikan Popüler Kültürünün Akademik Olarak Öğretimi: Bir Uygulama,

Didem Uslu: Yabancı Kültür ve Edebiyatların Türkiye’de Öğretimi ve Türk Kültürü, 

tr0001.jpgtr0002.jpgtr0003.jpgtr0004.jpgtr0005.jpgtr0006.jpgtr0007.jpg

Yorumlar
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.