• İstanbul 12 °C
  • Ankara 11 °C

Yazar Erdoğan: Cemile romanı yeniden tercüme edilmeli

Yazar Erdoğan: Cemile romanı yeniden tercüme edilmeli

Türkiye Yazarlar Birliği(TYB) Ankara Şubesi’nin geleneksel hale gelen ‘Bir Kitap Bir Yazar’ programının konuğu “Bozkırın Uyanışı Cengiz Aytmatov” ve “Doğu-Batı Arasında Aliye”  külliyatını yayına hazırlayan yazar Ömer Erdoğan oldu. Söyleşide Cengiz Aytmatov’un büyük bir edebiyatçı olduğunun altını çizen yazar Ömer Erdoğan, Aytmatov’un siyasetçi ve devlet adamlılığı yönünün de derinlemesine incelenmesi gerektiğini ifade etti.

Program yönetici TYB Ankara Şube Başkanı Mehmet Sait Uluçay, vefatının 15 inci yılında Kırgız edebiyatçı, gazeteci, çevirmen, diplomat, siyasetçi, devlet adamı ve Türk dünyasının ünlü yazarı Cengi Aytmatov’u  anmaktan büyük onur duyduklarını belirtti.  “Haziran ayı bir bakıma yazarların en hüzünlü ayı demek mümkündür” tespitinde bulunan TYB Ankara Şube Başkanı Mehmet Sait Uluçay, Orhan Kemal, Ahmet Arif, Nazım Hikmet, Ahmet Haşim, Cahit Irgat, Cahit Zarifoğlu, Abdürrahim Karakoç,  Hamdullah Suphi Tanrıöver, Cemil Meriç,  Ruhi su, Peyami Safa, Hasan İzzettin Dinamo, Cahit Külebi,  Alâeddin Özdenören, Ahmet Muhip Dıranas ve Fuat Köprülü başta olmak üzere çok sayıda yazar ve şairin ölümünün Haziran ayında gerçekleştiğini belirterek “Bütün insanları eşitleyen ölümün eli, aynı ayda dokundu onlara, Haziran’ı hüznü boğan, kültür, sanat ve edebiyatımıza katkı yapan bütün ustaları, Cengiz Aytmatov şahsında rahmetli yâd ediyor, halen eser vermeye devam edenlere ve siz TYB dostlarına bereketli çalışmalar ve uzun ömürler diliyorum” dedi.

bd1d8cbc-2705-47ee-9d34-5c7471619c59.jpg

Uluçay, Aytmatov’un sanatını, sanatçı kişiliği, siyaset ve devlet adamlığını, ünlü Cemile adlı romanında yapılan tercüme hatalarını anlatmak üzere sözü yazar Ömer Erdoğan’a verdi. Yönetmen, yazar ve şair Ömer Erdoğan konuşmasında ‘Doğu ile batı Arasında Anadolu’ kültür projelerinden bahsetti.  Doğu kısmını Cengiz Aytmatov ve eserleri, Batı kısmını ise Aliye İzzetbegoviç ve eserleri üzerinde yürüttüğünü anlatan yazar Ömer Erdoğan, Aliye İzzetbegoviç’in ahlak ve adalet, Cengiz Aytmatov ise devlet, kültür ve siyaset adamlığı noktasında çok değerli rol modeller olduklarını söyledi.

Yazar Ömer Erdoğan, külliyatı hazırlarken Kırgızistan’dan Doç. Dr. Asel İsayeva’nın Cengiz Aytmatov’un eserlerinden Çemile’nin, Kırgızca’dan Rusça’ya tercüme edilirken İslami dini açıdan bazı yer, isim bilgilerinin ve bazı Türk atasözlerinin değiştirildiğini ve çıkarıldığını anlattığını hatırlatarak, İsayeva’nın konuyla ilgili makalesinin külliyatta genişçe yer aldığını, okuyucuların değiştirilen yer ve isimleri tek tek makalede görebileceklerini ifade etti. Çeviri hatalarının bir kısmının kelime kelime çeviriden kaynaklandığını, bir kısmının ise Rusya’nın kültür politikalarından kaynaklandığını belirten yazar Ömer Erdoğan, Cengiz Aytmatov’un  Cemile başta olmak üzere eserlerinden ezan, cenaze ve cami gibi Türk-İslam  kültürüne ait kavramların çıkarılmasını iyi niyetle bakmalarının mümkün olmadığını söyledi. Cengiz Aytmatov’un Cemile romanının tüm çevirilerinin ‘Bize ait metinler değil’ diyen yazar Ömer Erdoğan,  “Yeniden tercümeleri yapılmalı” teklifinde bulundu.

Program soru-cevap kısmının ardından TYB Ankara Şube Başkanı  Mehmet Sait Uluçay’ın  yazar Ömer Erdoğan’a  kültüre katkılarından dolayı sertifika vermesi ve toplu fotoğraf çekimiyle son buldu.

30a6ae15-9e9f-42e1-b048-d90d3243625a.jpg

856faf02-5d98-46ee-9615-7230f94de3ee.jpg

Haber: Şahin Ali Şen

 

Bu haber toplam 327 defa okunmuştur
  • Yorumlar 0
    UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
    Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
    Bu habere henüz yorum eklenmemiştir.
Diğer Haberler
Tüm Hakları Saklıdır © 2012 Türkiye Yazarlar Birliği | İzinsiz ve kaynak gösterilmeden yayınlanamaz. Sitede yayınlanan yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir.
Tel : 0312 232 05 71 - 72 | Faks : 0312 232 05 71-72 | Haber Scripti: CM Bilişim