Diyarbakır’da VIII. Klâsik Türk Edebiyatı Sempozyumu -Ali Emîrî Hatırasına- devam ediyor. Perşembe gün başlayan Sempozyum bugün sona edecek. Programı incelediğimizde Ali Emîrî’nin (1857-1924) çeşitli yönleriyle ele alınıp tartışılmış olduğunu görüyoruz. Ali Emîrî denilince benim aklıma ilk gelen Dîvânü Lügâti’t-Türk ve Kilisli Muallim Rifat(1873-1953) oluyor. Zira Dîvânü Lügâti’t-Türk gibi paha biçilmez bir eseri İlk tercüme etme şerefi K. Muallim Rifat’a âittir. Ancak 22 defterlik bu tercüme basılmamıştır. Mütercim eserinin niçin basılmadığına dair hatıralarını/bildiklerini 1945 yılında Yeni Sabah gazetesinde yazmıştır. (Bk. Dr. Muhtar Tevfikoğlu, Ali Emirî Efendi, Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara 1989, s. 173-195) Elimizde orijinali (eski harflerle) SÜ Selçuklu Araştırmaları Merkezi’nde bulunan ve Yeni Sabah gazetesi yetkililerine yazıldığını tahmin ettiğimiz Kilisli Muallim Rifat’a ait 10 Şubat 1941 tarihli bir mektup var. Muallim Rifat burada tercümesinin basılmayışına dair Yeni Sabah’ta söylediklerinden biraz farklı ifadelere yer veriyor. Bir belge niteliği taşıyan söz konusu mektubu araştırmacıların dikkatine sunuyoruz...
“Muhterem Efendim,
Yazının devamı için : http://www.yg.yenicaggazetesi.com.tr/yazargoster.php?haber=24804































Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.