Osmanlı Dönemi Rusya Türkleri arasında eski-yeni tartışması sonucunda ortaya çıkan “cedidcilik” anlayışı zamanla Türk dünyasında siyasî, sosyal ve kültürel hayatta karşılık bulan bir hareket olmuştur. İsmail Gaspıralı’nın bu hareketin gölgesinde 1883’te Tercüman-ı Ahval-i Zaman gazetesini yayın hayatına kazandırması, Osmanlı basınında büyük ses getirmiştir.
Ekim 1903’ten itibaren haftada iki gün, 1912’den sonra günlük olarak yayımlanan, Kırım’da Kırım Tatarları’nın ilk Türkçe gazetesi olan Tercüman-ı Ahval-i Zaman bütün Rusya Müslümanları arasında da Türkçe yayımlanan üçüncü gazete olma unvanını almıştır. Yayın hayatı 35 yıl süren gazeteye zamanla ilave olarak kadına dair ilk süreli yayın olan Âlem-i Nisvan, bir çocuk dergisi olan Âlem-i Sıbyan ve bir mizah dergisi olan Ha Ha Ha da katılmıştır.
İsmail Gaspıralı
20 Mart 1851’de Kırım’da Bahçesaray yakınlarındaki Avcıköy’de doğan İsmail Gaspıralı Moskova’daki eğitim yıllarında dönemin Rus fikir hayatını ve aydınlarını yakından tanıma imkânı bulmuştur. Gaspıralı bir yandan Rus aydınlarına saygı duymuş öte yandan eğitim hayatında karşılaştığı Panslavist1 ortamın onda aksi tesir yapması sonucunda Rusya İmparatorluğu’ndaki Türkleri uyandırma düşüncesine girmiştir. Bu doğrultuda zaman içerisinde fikirlerini sistematik şekilde sunabildiği Tercüman-ı Ahval-i Zaman’ı ve diğer bazı eserleri rahatça basabilmek için Bahçesaray’da Arap harfleriyle yayın yapabilecek bir de matbaa kurmuştur. Gaspıralı başlangıçta gazetenin her işini tek başına yahut kızı Şefika başta olmak üzere aile fertlerinin yardımıyla yürütmeye mecbur kalmıştır.
Devamı: https://www.dunyabizim.com/mercek-alti/kadim-bir-nesriyat-lem-i-nisvan-uzerine-h45033.html
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.