Öykünün adı bu yazının başlığı ile aynı veya bu yazının başlığı öykü kitabının da adı. Sacit’in şu an ne işle meşgul olduğunu bilmiyoruz ama önceleri yaşlı karakterleri seslendiren genç bir dublaj sanatçısı olduğunu kitaptan öğreniyoruz. Sadece diyaloglardan ve Sacit Kalamar’ın zihninde geçen kendi kendine konuşmalardan oluşan kitap; hiçbir betimleme, tasvir ve örneğin ‘’birkaç adım daha attıktan sonra her sabah bir paket sigara aldığı büfenin köşesinden dönerek gözden kayboldu’’ gibi bir ifade içermiyor. Sadece ikili diyaloglar ve etrafta konuşacak kimse olmadığında Sacit’in kafasında yükselip kaybolan seslerden, anılardan kurulu bir öykü.
Sacit Kalamar’ın hikayesi ne Luis Ferdinand Celine’in ilham kaynağı olduğu ne de Rus yazarların mesela Moskova’da geçen bir romanda çeşitli meydan veya muhitleri ayrıntılı olarak işlemelerine bir tepki olarak kaleme alınmış bir eser. Bunu nereden mi biliyorum çünkü kitabın yazarı ile konuştuğumuzda Rus yazarlara karşı olumsuz bir bakış açısına sahip olmadığını ve Luis Ferdinand Celine’i hiç okumadığını öğrendim. William Faulkner’dan etkilendiğini ve bilinç akışı tekniğini sevdiğini bildiğim yazar, bu yüzden bir tahminde bulunacak olursam şöyle derdim, Sacit Kalamar’ın bir dublaj sanatçısı olmasından hareketle başlayıp sonunun nereye varacağını başta kendisinin de bilemediği bir işe girişiyor.
Devamı: https://www.izdiham.com/sacit-kalamar-alelade-bir-adamin-hikayesi/
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.