• İstanbul 13 °C
  • Ankara 14 °C

Yunus Emre Altuntaş: Ezra Pound’un “Kantolar”ı Türkçe’de

Yunus Emre Altuntaş: Ezra Pound’un “Kantolar”ı Türkçe’de
“Modern şiirin en sıra dışı ismi kimdir?” dense eminim ki ilk akla gelen Ezra Pound (1885-1972) olacaktır.

ABD doğumlu şair, ömrünün büyük kısmını  Avrupa'da ve özellikle de İtalya'da geçirmiştir. Hatta Ezra Pound'u bulunduğu konuma getiren ABD'den çıkması ve Avrupa edebiyat çevreleriyle tanışmasıdır. İlk olarak Londra'da geniş çevrelerce tanınan Pound, sürekli yeni biçimler deneyen sanat anlayışı ve çevresindeki dostlarıyla olan samimi/sıkı ilişkileri sayesinde dönemine damga vurmuştur. 1912 yılında yayınladığı İmgecilik Manifestosu hem kendi dönemini hem de kendisinden sonraki nesilleri etkilemiştir. Pound, her anlamda ele avuca sığmayan bir şairdir. Kapitalizm karşıtıdır, kültür milliyetçisidir, bir dönem Mussolini'nin sıkı hayranıdır, ulusçudur, Yahudi karşıtıdır, serbest piyasa düşmanıdır, sembolist akımın eleştirmenidir. Örneğin ABD ve İngiltere'nin II. Dünya Savaşı’na katılmasına şiddetle karşı çıkmıştır. Bu tür siyasi politik çıkışları nedeniyle "Antisemitist" damgasını yemiştir. Bu gibi sebeplerle ABD'de idamla yargılanmış, uzun yıllar akıl hastanesine kapatılmıştır. Her şeye rağmen ABD ve Batı dünyası Pound'u hizaya getirmeyi hiçbir zaman başaramamıştır. Bu sebeple Pound için sadece “sıra dışı” demek yeterli olmayabilir. Hırçın, öfkeli, devrimci, dönüşümcü, kurucu, bireyci, modern bir kişiliği haizdir. Yani Pound'u bir kalıba hapsetmek çok zordur. Civa gibi akışkandır. Kararlıdır. İnatçıdır.

Pound'un başyapıtı kabul edilen ve neredeyse tüm ömrünü verdiği Kantolar ilk kez toplu ve bütün hâliyle Türkçe’ye çevrildi. Daha önce toplu ve bütün olarak sadece İtalyanca, Fransızca, Almanca, İspanyolca, Portekizce'ye çevrilen Kantolar ilk kez Türkçe'de de yayınlanmış oldu. Bilenler bilir, Pound'u okumak zordur, çevirmek ise daha zor. Kendisi de bir şair olan Efe Murad, bu çeviriyi gerçekleştirmiş. Bunu yaparken de parçalar hâlinde kısmen yapılan önceki çevirileri örnek almış. Daha önce İlhan Berk de Kantolar’ın küçük bir kısmını çevirmişti. Benzer şekilde Ahmet Cevat Emre, Kamil Eşfak Berki, Akşit Göktürk, Güven Turan, Yurdanur Salman gibi isimlerin de kısmi çevirilerini sayabiliriz. Şiir anlayışı bakımından İlhan Berk'in Pound'u takip ettiğini belirtelim. Bu sebeple de “Türk şiirinin Ezra Pound'u İlhan Berk'tir” dersek yanlış olmaz.

Devamı : https://www.dunyabizim.com/ezra-poundun-kantolari-turkcede-makale,1916.html

Bu haber toplam 636 defa okunmuştur
  • Yorumlar 0
    UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
    Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
    Bu habere henüz yorum eklenmemiştir.
Diğer Haberler
Tüm Hakları Saklıdır © 2012 Türkiye Yazarlar Birliği | İzinsiz ve kaynak gösterilmeden yayınlanamaz. Sitede yayınlanan yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir.
Tel : 0312 232 05 71 - 72 | Faks : 0312 232 05 71-72 | Haber Scripti: CM Bilişim