• İstanbul 16 °C
  • Ankara 11 °C
  • İzmir 18 °C
  • Konya 14 °C
  • Sakarya 15 °C
  • Şanlıurfa 23 °C
  • Trabzon 16 °C
  • Gaziantep 20 °C
  • Bolu 10 °C
  • Bursa 13 °C

Cahit Zarifoğlu'nun roman çevirisi

Cahit Zarifoğlu'nun roman çevirisi
Cahit Zarifoğlu: ''Fakülteden yeni mezun olduğumuz günlerde iyi, bir hayli iyi idi Almanca'm. Aradan onüç yıl geçti ve bu süre içinde yayınlanmayan bir roman çevirdim.''

Sahaflardan birinde Exupéry'nin Günlük Notlar kitabını bulduğumda sevincimi kursağımda bırakan şey, kitabı okunamayacak hâle getiren çevirisi olmuştu. Kitap Yankı Yayınları tarafından 1975'te basılmış. Ve asıl kahraman, çeviren: Ceyda Eskin. Böyle bir kitap kazasıyla çevirinin mühim iş oluşunu bir kez daha anlamışken, birkaç vakit önce Cemil Meriç'in beş çevirisinin İletişim Yayınları tarafından yayınlanacağı haberi daha bir içimi ısıttı tabi ve aklıma düşürdüğüm hayal: Her usta şair ve/veya yazarın bir de çevirisi olsa keşke. Maharetlerini çeviride de göstermiş olsalar. Bu hayalim gerçek değil maalesef ama gelin ve görün ki hayallerimden biri gerçekmiş meğer.

Gecenin bir vakti -gündönümünün sonrasında bir vakit- Cahit Zarifoğlu'nun Konuşmalar kitabını okuyorum. Nisan 1984'te Mahmut Kılıç'ın yaptığı ve Yeni Devir'de yayınlanan söyleşide şu satırlar dökülmüş Zarifoğlu'nun dudaklarından: "Fakülteden yeni mezun olduğumuz günlerde iyi, bir hayli iyi idi Almanca'm. Aradan on üç yıl geçti ve bu süre içinde yayınlanmayan bir roman çevirdim. Bunun dışında ne okumak, ne konuşmak ve ne de yazmak için imkan doğdu. Ve Almanca'yı büyük oranda unuttum." (sy. 59).

Cahit ağabeyin çeviri bir romanı var! Ne yapmalı, nasıl bulmalı, nerde? İki gün kıvranmayı göze aldım, Cumartesi günü gelmeli ve bu konuyu Rasim Özdenören'e sormalıyım. Cumartesi Hece Dergisi'ndeyiz. Rasim Özdenören, bu çeviriden haberi olduğunu ve başka bir metinle birlikte bu çevirinin Hayri Maraşlıoğlu'nda bulunduğunu, Hayri Bey'i bulursam bana gerekli bilgiyi vereceğini söylüyor ve ekliyor: "Hüseyin Bey de bilebilir, ona da bir sor istersen." Yan odaya geçip Hüseyin Su'ya bu konuyu soruyorum. Öğreniyoruz ki, bu çeviri Hece Dergisi'nin Cahit Zarifoğlu Özel Sayısı'nda* yayınlanmış.

Devamı: https://www.dunyabizim.com/mercek-alti/cahit-zarifoglu-nun-roman-cevirisi-h30195.html

Bu haber toplam 1144 defa okunmuştur
  • Yorumlar 0
    UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
    Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
    Bu habere henüz yorum eklenmemiştir.
Diğer Haberler
  • Yavuz Bülent Bakiler, son yolculuğuna uğurlandı30 Eylül 2025 Salı 08:37
  • Güz Sonatı29 Eylül 2025 Pazartesi 13:14
  • Fatma Gülşen Koçak Hz Hatice’yi Anlattı23 Eylül 2025 Salı 11:20
  • Bursa: Şiir Şehir17 Eylül 2025 Çarşamba 12:09
  • Selim Cerrah Cihannüma Genel Başkanı oldu16 Eylül 2025 Salı 13:43
  • Genç Birikim dergisinin Eylül 2025 (279'uncu) sayısı çıktı.15 Eylül 2025 Pazartesi 11:47
  • Kaybettiğimiz Meçhul; Kendimiz11 Eylül 2025 Perşembe 14:21
  • Yaşayan Dil-Yaşatan Dil11 Eylül 2025 Perşembe 12:08
  • Modern Dünya İnsanın Hikayesi: Yokuşa Akan Sular10 Eylül 2025 Çarşamba 13:39
  • Şiir Ezber mi Bozacak Rahatsız mı Edecek?08 Eylül 2025 Pazartesi 10:43
  • Tüm Hakları Saklıdır © 2012 Türkiye Yazarlar Birliği | İzinsiz ve kaynak gösterilmeden yayınlanamaz. Sitede yayınlanan yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir.
    Tel : 0312 232 05 71 - 72 | Faks : 0312 232 05 71-72 | Haber Scripti: CM Bilişim