“Selfie” için Türkçe karşılık aranıyormuş.
Bence “özşipşak” denilebilir; yâhut daha ağır-oturaklı olması istenirse “şipşâq-ı nefsî” de olabilir.
Fakat tam da TDK “beğeni”sine uygun bir karşılık isteniyorsa o vakit belki“kendiselşipşak” çevirisi daha bir cuk oturur.
Ziyâ Paşa, Ahmed Midhat Efendi ve Tevfik Fikret de bu kelimeyi kullanıyorlardı şeklinde bir iddia da ardından endaht edilir, olur biter. Nasıl olsa (desteksiz!) atış serbest!!!
Hazır Türkçeden açılmışken; bir hemşîremiz de sütûnunda “gurur yapmayın!” buyurmuş.
Ben sayfa sekreteri olsam üzerini çizer kenarına da not düşerdim:
“Siz de böyle yazı yapmayın!”
Yoksa okuyucunun biri çıkar protesto edebilir:
“Buna çok şaşırmak yapdım!”
Yâhut daha da “doğrusu”:
“Bunu çok şaşırmak yapdım!”
Arkadaşlar, yapmayın!!!
***
Bir diğer arkadaşımız ise yine dün “nev-i şahsına özgü” yazmış ki bu da yanlış, daha doğrusu yâniş... (Encümen-i Dâniş!!!)
Yazının devamı için: http://haber.stargazete.com/yazar/turkcem-ses-bayragim-benim/yazi-868077































Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.