• İstanbul 14 °C
  • Ankara 12 °C

Medya Pazarında Defolu Türkçe - 39

C.Yakup ŞİMŞEK

Hasan PULUR (Milliyet 15 Mayıs 2011)

Rahmetli kadın kaç kere polise, savcıya gitmiş, bu adam beni “öldürecek!” ve öldürmüş...

Şimdi söyleyin bakalım, kim kimi öldürmüş?..
A) Kadın, kocasını öldürmüş.
B) Kocası, kadını öldürmüş.

Cümlenin ifade şekline göre katilin “rahmetli kadın” olması lazım…
Ama dil mantığının dışına çıkarsak ve bu cümlenin dört satır yukarısına bakarsak asıl katili görürüz: karısını delik deşik eden adam…”
Demek ki zavallı kadını, kocası katletmiş…

PULUR
’un ifadesinde insanı şüphede bırakan başka işaretler de var:
“Rahmetli kadın” – PULUR’un imlasına göre “savcıya gitmiş” ve ona yapacağı ihbarı yalnızca şu kelimeyle ifade etmiş: “öldürecek!”
(“İfade etmiş” diyoruz ama ondan da emin değiliz. Çünkü “öldürecek!” lafından sonra “demiş” vb. bir söz yok… Yani zavallı kadın bu “öldürecek!” kelimesini demiş mi, fısıldamış mı, bağırmış mı, yazmış mı; yoksa pandomimle mi anlatmış, bilmiyoruz.
Farz edelim ki demiş…)
Peki, bu kadın niçin “Bu adam beni öldürecek!” dememiş de sadece “öldürecek!” demiş?
Cevap: PULUR’un tırnağı yüzünden…

***

Ahmet HAKAN (Hürriyet 15 Mayıs 2011)

Siyaset teorisyenleri Erdoğan’ın tarzını değiştirmek yerine teorilerini gözden geçirseler daha iyi olur.”

Cümleye göre siyaset teorisyenleri” kimin / kimlerin “teorilerini gözden geçirseler daha iyi olur?”
A)
Kendilerinin
B) Erdoğan’ın
Cümlenin aşağıdaki veya yukarıdaki cümlelerle mana bağı (kontekst / siyak) olmadığı için cevabı oralardan da öğrenemiyoruz.

***

HAKAN’ın aynı yazısının “Restoran falsoları” kısmından bir madde:

“Yemeklerde standart tutturamama sorunsalı...”

HAKAN burada “s o r u n s a l” uydurmasını “s o r u n” uyduruğundan farklı bir manada mı kullanmış acaba?
Lügatlerde “sorunsal / problematik kelimelerinin açıklamalarına bakıyoruz.
TDK’nin Güncel Türkçe Sözlük’teki tarifi:
“1. Çözümü belli olmayan. 2. Doğru olma ihtimali bulunmakla birlikte, şüphe uyandıran, kesin olmayan, problematik.”
TDK’nin Felsefe Terimleri Sözlüğü’ndeki karşılık: belkili.
HAKAN
eğer restoranların yemeklerde standart tutturamayışlarını “çözümü belli olmayan” bir problem olarak görüyorsa “sorunsal” kelimesine bir diyeceğimiz yok. Fakat şayet bunu yalnızca bir problem olarak görüyorsa “mesele, sorun, problem, sıkıntı, dert” kelimelerinden biriyle ifade edebilirdi...
Peki, şu “sorunsal” kelimesinin “sorun” yerine kullanılması hakkında ne diyelim?
Uydurukça, uydurukçaya karşı…
Bu yazı toplam 1308 defa okunmuştur.
  • Yorumlar 0
    UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
    Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
    Bu yazıya henüz yorum eklenmemiştir.
Yazarın Diğer Yazıları
Tüm Hakları Saklıdır © 2012 Türkiye Yazarlar Birliği | İzinsiz ve kaynak gösterilmeden yayınlanamaz. Sitede yayınlanan yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir.
Tel : 0312 232 05 71 - 72 | Faks : 0312 232 05 71-72 | Haber Scripti: CM Bilişim